lunes, 8 de junio de 2020

"Al chico de enfrente", una hermosa canción griega

No sé qué tiene esta canción que me fascina.

La cantante no se corta un pelo a la hora de manifestar su deseo de yacer con un chico al que no conoce sino de vista. Eso sí, lo hace con una elegancia con la que puede permitirse cualquier cosa.  La poesía es la única manera elegante de desnudarse.

El vídeo es de un fragmento de una película de cuando yo nací.


La música es de Πλέσσας Μίμης (Plesas Mimis) y la letra de Παπαδόπουλος Λευτέρης (Papadópoulos Lefteris). Aquí  la letra griega y abajo la traducción:

Του αγοριού απέναντι πείτε του πως πεθαίνω
για τα βαριά ματόκλαδα, ματόκλαδα
και τα βαριά τα χέρια
Πείτε του πως ξαγρύπνησα
και με τον πόνο δείπνησα
γυρεύοντας τα μάτια του, τα μάτια του
και τα ζεστά, και τα ζεστά του χέρια

Του αγοριού απέναντι πείτε του πως το θέλω
να μου `ρθει τα μεσάνυχτα, μεσάνυχτα
και δίπλα μου να πέσει
Και ως τα ξημερώματα να καίνε τα πατώματα
Μια θάλασσα τα χάδια του, τα χάδια του
κι εγώ φωτιά, κι εγώ φωτιά στη μέση

Al chico de enfrente decidle que me muero
por sus tremendas pestañas
y sus recias manos.
Decidle que estoy en vela
y he cenado con pena
buscando sus ojos
y sus manos cálidas.

Al chico de enfrente decidle que quiero
que venga a medianoche
y se acueste a mi lado
y que hasta el amanecer arda el suelo,
un mar sus caricias y yo como un fuego en medio.


4 comentarios:

Dyhego dijo...

Don Epifanio:
seguro que el chico obedecería a la señora y no la haría esperar...
25 neutonios helénicos.

Jesús Cotta Lobato dijo...

El que sale en la peli creo que sí obedeció. 25 neutonios cantarines

Anónimo dijo...

Qué maravilla escuchar a alguien hablar en griego. Qué bellísimo idioma, aunque no entienda nada.
Gracias.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Anónimo, el griego es, además de una lengua preciosa, fácil de pronunciar para un hispanohablante. Un saludo