Hala, ahí va, a petición de mi amigo Vicente:
Hodie mihi est
specialis dies
quoniam exibo nocte.
Victurus sum
quod mundus nobis dat
cum sol iam se abscondit.
Carmen dulce
potero canere
sub lumine lunae,
blanditias dare
amori et basia
quae ego feci numquam.
INTERCALARIS STROPHA
Quid factum erit?
Quid mysterium est?
mihi nox erit magna.
Et mane cras
cognoscet meum cor
aliquae ante ignara.
Ambulabo delicias amplectens
sine meta per vias.
Et inveniam amorem esse plus
si in caligine id vivas.
Nobis silentibus, nos ibimus
ad portam quaerendam
quae aperietur ut meum cor
cum illa est iam circa.
INTERCALARIS STROPHA
8 comentarios:
Fantástica versión, Jesús. La he cantado con delectación morosa, vamos recreándome en la suerte. No sé si seré de capaz de cantarla en casa el próximo fin de año. Muchas gracias. Ay si el padre Polentinos me hubiese enseñado así el latín. Después de este regalo,te puedo "perdonar" que "decapitaras" la décima al ángel de la guarda.Un fortísimo abrazo.
Vicente, ¡cuánto me habría gustado cantarla contigo! Recuerdo que tienes buena dicción, y amor a la música, a la zarzuela y a la poesía... Pero no recuerdo cuándo he decapitado la décima al ángel de la guarda...
Qué mala memoria. En la entrada de 24 de enero de 2023 nos pusiste una preciosa oración al Ángel de la Guarda, una décima, "Infunde arrojo en mi pecho....". Hace unas semanas queriendo reenviarla a un amigo volví sobre ella y descubrí que después de "desvelo" suprimiste "doy gracias de corazón". Estás en tu derecho, porque el poema es tuyo, aunque yo lo prefería en su versión original. Esa es la "decapitación".
Cáspita, Vicente. Recuerdo perfectamente el poema, pero no recuerdo haberlo decapitado. Voy a volver a la entrada a arreglarlo. Ese verso que dices tiene que estar por supuesto. Menos mal que me lo has dicho. Un abrazo
Jesús, me alegra haberte ayudado a enmendar el desaguisado que te ocasionó un duende de la informática. A mí no me convencía la nueva versión y estaba loco por decirte algo, pensé que tú como el buen Homero, habías echado una cabezada.....
Vicente, ¡gracias por compararme con Homero! Puedo morir tranquilo.
Acabo de descubrir su blog. Muy interesante, los aforismos, reflexiones, poemas... Muy simpática esta traducción, parece que se puede cantar (no me atrevo a hacerlo más que mentalmente) Enhorabuena y muchas gracias. Seguro que entraré a menudo.
Bienvenido, José Manuel. Sí, en efecto, la traducción está pensada para que se pueda cantar, pasar un buen rato y aprender un poco de latín. Un cordial saludo
Publicar un comentario