Para un poema me venía muy bien usar la palabra CHOF, porque es monosílaba, expresiva y un poco inesperada. Además, contiene la letra f, poco frecuente en español, pero que me gusta mucho, porque para pronunciarla hay que pegar los dientes al labio inferior (también se podría pronunciar con el labio inferior, pero haríamos un poco el ridículo). Pero no viene en DRAE, y entonces me pregunto si es porque es demasiado reciente o porque su uso está restringido a muy poca gente. Yo quería expresar con él el sonido de un objeto al caer al agua. Pero ahora no sé si se refiere más bien a un objeto blando que se chafa (por ejemplo, cuando nos dan un tartazo en la cara) o a algo que se cae y se rompe. En fin, si alguien arroja un poco de luz sobre el asunto, lo agradecería.
2 comentarios:
Don Epifanio:
no sé qué pasa, he dejado ya dos comentarios. ÉSte sería el tercero, y no aparecen...
Decía que "chof" me suena a un golpe de algo viscoso y gelatinos, empalagoso y blandengue. Pero que hace un ruido seco, neto y preciso.
Algo así.
25 neutonios sin chofs.
Don Diego, le agradezco su insistencia en dejar su comentario, porque me ha servido de mucho. Yo con chof quería indicar el ruido sordo y sin gracia que hace una urna funeraria cuando cae al agua de un río. Me han dicho que quizá sea mejor plof. No sé qué pensar.
Publicar un comentario