lunes, 21 de diciembre de 2009

Curso de nuevo esperanto II

1. Esta mujer tiene cara de caballo, pero es mi abuela: This femina has hipocefalia, but she is my magna mater.
2. Tenemos una herida en el dedo corazón del pie izquierdo: Habemus pupam in the dígito rascacul of the sinistro foot.
3. Prohibido escupir en la calle: Caparemus cum dolore magno al esputóbolo of the via urbana.
4. En el tercer mundo, por desgracia, no tienen mucho papel higiénico: In the misero cosmo, horreur, non habent multum culipapiro.
5. La ropa de deporte hay que lavarla en la lavadora: The addidas indumentaria lavanda est in zanussi.

8 comentarios:

Dyhego dijo...

Don EPIFANIO:
En Esperanto mis males Espanto,
Esperando, Esperando
¡Qué Espanto, qué Espanto!

Ride si sapis, o puer, ride
Occasio calvata est
Ride, ride, ante ut
Hacienda manu mitte peculiarum tuum.

Hostis, hostibus!

mangeles dijo...

jjejee...jejje...me lo estudio con pasión ejjeje..

Besos

Jesús Cotta Lobato dijo...

O Facienda funesta, dei eam confundant! Vive la difference et recipe multa neutonia.

Stdy, mangeles, cras it will be an examination.

lolo dijo...

1.-This femina is my magna mather et non importa il suo careto.
2.-The sinistro foot with pupam is mal de many of us.
3.-Y dale with a prohibitionem.
4.-The best necessity in misero cosmos non est il culipapiro, cogito ego.
5.-The addidas or nike's indumentaria it's a culipapiro et non importa la sua lavamenta, whta's the matter?

I want a cum laude diploma.
Esperanto stay.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Lolo, summa cum laude! Oh my God, tu speak benissime il neoesperanto.

Javier Sánchez Menéndez dijo...

Nueva clase.

Maestro.

lolo dijo...

Gracias, tutor of neoesperanto.
Cara durissima mea is causa of la tuya magnatimitatem.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Javier, me temo que la última. Feliz navidad.

Lolo, habes veniam of sayin whatever you want.