lunes, 17 de octubre de 2016

Jenofonte

¿Qué debo hacer con un alumno que, en vez aprender a traducir del griego al español un fragmento del libro IV de la Anábasis de Jenofonte, que es lo que se supone que debe hacer en selectividad, se aprende de memoria todo el libro en español, porque le encanta, pero luego es incapaz de traducir del griego al español una sola frase de Jenofonte?

4 comentarios:

Anónimo dijo...

¿Felicitarle y suspenderle, o viceversa?

Dyhego dijo...

Don Epifanio:
habría que saber, primero, si se lo ha aprendido porque le resulta más fácil que ponerse a traducir.
En segundo lugar, si la traducción se le da mal (y ve usted que lo ha intentado), pues se merece algo más del aprobado. Un 6 ó 7.
De todos modos, adviértale que las traducciones no siempre son literales y se puede llevar un chasco en selectividad si el corrector ve una traducción tan afinada.

25 neutonios jenofónticos.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Anónimo, lo felicitaré al final de curso, no sea que se piense que va por el buen camino. Lo de suspenderle, le quedan aún ocho meses para aprobar. Gracias por el consejo.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Don Dyhego, un número como ese andaba yo calibrando, porque también tiene su mérito el trabajo de memoria más el entusiasmo que le echa. 25 neutonios jenofónticos.