sábado, 7 de febrero de 2009

Diccionario II

asín: de este modon; vg. "Zaratustra dijo asín"
balompié: júrgol
camapé: sofá muy amplio que, como su nombre indica, sirve también de cama. No confundir con el canapé, que se come
casa piloto: cepo para incautos
chichinabo: unión sexual
chirimoya: chilimolla
irsen: marchaos
magnatario: presidente con cuentas en Suiza, muy frecuente en África y el Caribe
metrallar: afusilar
mondarina: mandarina fácil de mondar
peoma: poema insufrible
precipucio: precipotación del terreno
rascanaso: dedo índice
rascacul: el otro dedo índice
tubo: 3ª pers. sing. del pretérito perfecto simple del verbo tener
vagabundo: vagamundo
vecina del quinto: señora que, en cualesquiera ejemplos, lo mismo sirve para un roto que para un descosido
unacosamugrandequenosepuexplicar: experiencia vital inefable

15 comentarios:

Juan Antonio Glez. Romano dijo...

El magnatario podría ser, en realida, mangatario.
Yo "asín" no he visto escrito como hacín
Esta entrada ha sido unacosamugrandequenosepuexplicar.

José Miguel Ridao dijo...

¿Te acuerdas de Lola Flores en la boda de su hija? "Si me queréis, irsen". Tenía unartequenosepuaguantá.

Mery dijo...

He leído dos veces esto y "medao un jartón de reir". Lo del precipucio y la vecina del 5º me encantan.
Te dejo otra palabreja, oída en Segovia, para tu diccionario:

Zenoria: zanahoria zen.

Feliz fin de semana

Jesús Cotta Lobato dijo...

Querido Juan Antonio, me he quedado impresionado con tu entrada sobre hacín: eso supera todo lo que he visto escrito. Aún no me he repuesto. Y lo de mangatario es estupendo.
Querido José Miguel: lo de irsen lo saqué de nuestra Lola Flores. Me encanta esa desinencia verbal pegada a un pronombre.
Querida Mery: lo de zanahoria zen es la combinación más feliz, in y castiza que he oído jamás. Desde hoy en adelante, no quieron zanahorias, sino zenorias.

Rosna dijo...

Cotta san , ingenioso su dixyo ... si me permite le dejo una palabrita :

Mettabhavana : obvio que puede ser cualquier cosa que la mente cree , pero en Budismo zen , es el maravilloso cultivo del " Amor " y la " Bondad " .

Que tenga un merecido fin de semana para Usted y para Tod@s .

Rosna

Olga B. dijo...

Ay, muy bueno el precipucio y la cosamugrandequenosepuexplicar:-)
Tengo otra versión de zanahoria, de mi abuela, para unir a la de Mery: "azanoria", que tal vez era la hermana casquivana de la zen, la zahanoria vivalavirgen montada en noria, no sé. No todo va a ser reflexionar en japonés:-)
Vengo de una fiesta y no estoy para norias. Buenas noches, me ha gustado mucho leer la entrada y los comentarios.

cristina dijo...

Me encantan tus definiciones y ese sentido del humor tuyo, tan profundo y afilado...

Cuando estuve recientemente en Madrid vi tu libro "Teresa, mon amour", en la casa del libro en Gran Vía y estuve a punto de gritar: yo conozco al autor y le debo muy buenos consejos. Espero que cuando nos veamos, me lo dediques. Entretanto,te envío un gran abrazo

Cristina Martínez

Jesús Cotta Lobato dijo...

Azanoria me deja anonadado. Una variante podría ser Arsanoria, la azanoria flamenca.
Querida Cristina: me alegra saber de ti y nada menos que gracias a un libro mío. COn mucho gusto te lo firmaré. Seguro que nos vemos en la feria del libro. Un beso muy fuerte, colega de trabajo y de musas.

Lopera in the nest dijo...

Amigo hay dos palabras que me tienen agobiado por no saber de donde provienen:

Órtela

Chipichanga

De la primera no tengo ni idea y de la segunda sospecho que viene de la palabra inglesa "ship-change".

¿Podría alguno de tus visitantes dar alguna orientación?.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Querido lopera: me temo que yo sólo podría inventarme la definición. Es la primera vez que las oigo. Si alguien sabe qué significan, porfi, que nos lo diga.

Juan Antonio Glez. Romano dijo...

La palabra según el DRAE es "chiquichanca". Segú tengo entendido, proviene de la cuenca minera de Riotinto, cuando se inauguró el pirmer ferrocarril. Había un encargado del cambio de raíles (check and change) y, como la mayor parte del tiempo estaba ocioso, lo encargaban de todod los recados. Por deformación de "check and change", se crea chiquichanca.

De Órtela no tengo ni la más mínima idea, lo siento.

Jesús Cotta Lobato dijo...

Órtela (más correctamente Hóltela): hortera chino superlativo y esdrújulo

Juan Antonio Glez. Romano dijo...

Hórtela: Acortamieto de Hortelano, pronunciado por un político esdrújulo, valga la redundancia.

Jesús Beades dijo...

Aquí encontrarás un diccionario de este este estilo, que ya tiene unos añitos:

http://theperdioarttrio.com/webtrio/contenedora.htm

(en el menú de la izquierda, "perdiccionario")

Jesús Cotta Lobato dijo...

Muy buena tu definición, Juan ANtonio.
Buscaré ese enlace, tocayo. Seguro que aprendo